sljs1976
发表于 2025-1-25 17:31:00
leoxxx 发表于 2025-1-25 17:28
我觉得这个&不翻为好。毕竟这里是两个游戏,翻了感觉变成一个游戏了。
不知道为啥这个合卡ROM用&,而不用+ ...
好的,一会修改一下。
leoxxx
发表于 2025-1-25 18:21:18
本帖最后由 leoxxx 于 2025-1-25 20:23 编辑
ngpc
メモリーズオフ~ピュア~
https://mzh.moegirl.org.cn/告别回忆系列
秋之回忆 Pure (Memories Off: Pure):秋之回忆1的前传
puyo pop
噗哟噗哟|魔法气泡
<software name="rockmanb">
<description>洛克人格斗 (日本)</description>
<year>2000</year>
<publisher>Capcom</publisher>
<info name="serial" value="NeoP00940"/>
<info name="release" value="20000726"/>
<info name="alt_title" value="ロックマン バトル&ファイターズ"/>
<part name="cart" interface="ngp_cart">
<dataarea name="rom" size="2097152">
<rom name="rockman - battle & fighters (japan).bin" size="2097152" crc="9c861e49" sha1="c0a6cdf9ba6c4e8f227ba52489f15f5053f0889c"/>
</dataarea>
</part>
</software>
洛克人 战斗和斗士 (名称是自翻的)
这个其实就是街机的Mega Man: The Power Battle + Mega Man 2: The Power Fighters。所以名称是Battle & Fighters。这个游戏虽然和Red Earth一样是打BOSS战,但不是格斗。要说最接近的同类就是GUN MASTER(这游戏主要是射击,还有类似TOP HUNTER的搓招)了。
sljs1976
发表于 2025-1-25 19:06:09
本帖最后由 sljs1976 于 2025-1-25 23:06 编辑
leoxxx 发表于 2025-1-25 18:21
ngpc
https://mzh.moegirl.org.cn/告别回忆系列
洛克人Battle & Fighters翻译成洛克人 战斗与战士
彭鼎文
发表于 2025-1-26 22:29:41
不知怎么是用:(
小齐
发表于 2025-1-28 22:02:54
sljs1976 发表于 2024-12-2 08:43
以下家用机中文游戏列表只适用于MAME原版模拟器
解压到\mame0273b_64bit\hash 路径下覆盖原文件 ...
这段时间没来,这难题都被你攻克了!汤姆猫说了我才知道。一直很遗憾MAME家用机列表没汉化,以前在琵琶行时你尝试汉化却失败了,汉化nes列表后模拟器会死机。
sljs1976
发表于 2025-1-28 22:29:00
小齐 发表于 2025-1-28 22:02
这段时间没来,这难题都被你攻克了!汤姆猫说了我才知道。一直很遗憾MAME家用机列表没汉化,以前在琵琶行 ...
主要是有人制作了编辑工具
lucky
发表于 6 天前
本帖最后由 lucky 于 2025-1-31 11:26 编辑
nes_hellokitnooha 名字叫凯蒂猫冒险世界 不叫凯蒂猫冒险,你可以改一下。
sljs1976
发表于 6 天前
lucky 发表于 2025-1-31 11:24
nes_hellokitnooha 名字叫凯蒂猫冒险世界 不叫凯蒂猫冒险,你可以改一下。
查找了一下资料有多种翻译方式
nesbbs.com 网站 查找的资料是
Hello Kitty no Ohanabatake ; Hello Kitty no Hanabatake ; ; ;
凯蒂猫栽花记 ; 凯蒂猫冒险世界 ; 凯蒂猫世界
ハローキティのおはなばたけ ; Hello Kittyのおはなばたけ
Main Name: 凯蒂猫栽花记
AI翻译的结果是
Hello Kitty no Ohanabatake 翻译游戏名
“Hello Kitty no Ohanabatake”这个游戏名称可以翻译为《凯蒂猫的花园》或者更贴近原意的《凯蒂猫的花田》。
“Hello Kitty”通常指的是“Hello Kitty”这一角色或其相关系列,“no”在日语中是表示所属或关联的助词,相当于中文的“的”,“Ohanabatake”则可以翻译为“花田”或“花园”。
因此,整个名称直译过来就是“凯蒂猫的花田”或意译为“凯蒂猫的花园”。
lucky
发表于 6 天前
sljs1976 发表于 2025-1-31 11:44
查找了一下资料有多种翻译方式
nesbbs.com 网站 查找的资料是
好的,这游戏难
lucky
发表于 5 天前
FBN中的nes_rgbleeki 、nes_kaikeyanmar3j 我看见这两个你还没有翻译麻烦翻译一下