sljs1976
发表于 2025-1-17 19:45:45
爱唱歌的汤姆猫 发表于 2025-1-17 18:18
希望版主有空的话,把家用机sms,ngp,npc游戏列表也汉化一下吧
ngp,ngpc,sms中文游戏列表
https://bbs.xqemu.cn/static/image/filetype/zip.gif ngp.zip
https://bbs.xqemu.cn/static/image/filetype/zip.gif ngpc.zip
https://bbs.xqemu.cn/static/image/filetype/zip.gif sms.zip
爱唱歌的汤姆猫
发表于 2025-1-17 20:02:03
本帖最后由 爱唱歌的汤姆猫 于 2025-1-17 20:05 编辑
sljs1976 发表于 2025-1-17 19:45
ngp,ngpc,sms中文游戏列表
ngp.zip
哇,非常感谢,我试试,只可惜还不全,希望以后能完善{:3_48:}
lucky
发表于 2025-1-25 13:25:27
FBNeo中文列表中 msx_binarybattle ,msx_molotoven,msx_molotoves,msx_roborace你还没有翻译哦麻烦翻译一下你今天新发的4个ROM
lucky
发表于 2025-1-25 13:29:41
lucky 发表于 2025-1-25 13:25
FBNeo中文列表中 msx_binarybattle ,msx_molotoven,msx_molotoves,msx_roborace你还没有翻译哦麻烦翻译 ...
好的可以了
snk_capcom
发表于 2025-1-25 14:03:45
非常感谢
leoxxx
发表于 2025-1-25 14:25:00
本帖最后由 leoxxx 于 2025-1-25 17:29 编辑
sljs1976 发表于 2025-1-17 19:45
ngp,ngpc,sms中文游戏列表
ngp.zip
ngp
<description>拳皇 R-1 和 小瓜子成长日记 (日本, 原型版)</description>
原型版应该工程版吧。
随便看了一下,这个机翻离谱了。
melon-chan no seichou nikki
https://strategywiki.org/wiki/Melon-chan_no_Seichou_Nikki
めろんちゃんの成長日記
应该是めろん酱的成长日记。酱在这里是一种称呼。https://xyz.xdf.cn/haerbin/riyu/study/202209/12257712.html
https://namedic.jp/names/yomi/f/めろん
能查到对应的汉字
我比较倾向萌倫
题外:NGP的合卡ROM我还第一次见到。可能之前收集时没注意。我只收一些彩版游戏。
ngpc
<software name="faselei">
<description>法塞雷 (欧洲)</description>
网上基本都是这么翻,起初我也以为是这样没啥特别意思,直到我发现这是一个德语词后才知道其真正的意思。
如果用音译话,它的读音是法泽莱。
https://www.godic.net/dicts/de/Faselei
正真的意思是蠢话;废话。还查到一个意思是梦呓(梦话|梦语)。
https://snk.fandom.com/wiki/Faselei!
Faselei
A mercenary group lead by the WWIII veteran Captain Brest. Their Toybox (giant tank/base) is named the Orchid.
游戏名其实是这个雇佣兵集团的名字。
sljs1976
发表于 2025-1-25 15:58:02
leoxxx 发表于 2025-1-25 14:25
ngp
原型版应该工程版吧。
已经按照你的建议修改成 拳皇R-1与萌伦酱的成长日记 。
用AI翻译是
游戏名“King of Fighters R-1 & Melon-chan no Seichou Nikki”翻译为中文是“拳皇R-1与蜜瓜酱的成长日记”。
之前是导入现成的游戏列表 没有特意检查翻译是否合适。
sljs1976
发表于 2025-1-25 16:06:22
leoxxx 发表于 2025-1-25 14:25
ngp
原型版应该工程版吧。
法塞雷 Faselei! 豆瓣上有这个游戏介绍 暂且凑合用吧。
https://www.douban.com/game/26369032/
leoxxx
发表于 2025-1-25 17:28:53
本帖最后由 leoxxx 于 2025-1-25 17:30 编辑
sljs1976 发表于 2025-1-25 15:58
已经按照你的建议修改成 拳皇R-1与萌伦酱的成长日记 。
用AI翻译是
我觉得这个&不翻为好。毕竟这里是两个游戏,翻了感觉变成一个游戏了。
不知道为啥这个合卡ROM用&,而不用+。
sljs1976
发表于 2025-1-25 17:31:00
leoxxx 发表于 2025-1-25 17:28
我觉得这个&不翻为好。毕竟这里是两个游戏,翻了感觉变成一个游戏了。
不知道为啥这个合卡ROM用&,而不用+ ...
好的,一会修改一下。